Copywriting / Writing


あのとき、言ってよかった。

タカシマヤ ピンクリボンキャンペーン/コピー作成(店内貼りポスター)

乳がん検診を受ける本人ではなく、パートナーや家族にも検診の大切さに気づいてもらい、早期発見の機会を増やす目的のため制作。パートナーの人々にまで響くよう、「あのとき言ってよかった。」というパートナー目線のコピーと、家族の幸せな未来像を表現し、検診を自分ゴトに感じてもらいたいという狙いがありました。


Takashimaya Pink Ribbon Campaign / Slogan

あのとき、言ってよかった。(Lit: I'm glad I said it at the time)

This was a campaign presided over by the Japan Cancer Society. Breast cancer can be cured in more than 90% of cases with early detection. However, people are moving away from breast cancer screening, so they miss the opportunity for early detection and treatment. This campaign poster aimed to raise awareness of medical examinations, not only among people who have yet to receive one, but also among their loved ones. I wrote this slogan from a partner’s perspective, and expressed the image of a happy family in the visuals.



中央区・中央区観光商業まつり実行委員会主催「第65回中央区観光商業まつり」ポスター/キャッチコピー作成

再開発が進み、進化していく街のなかで、下町文化が今でも残り、新旧の良さが融合する中央区。実はどこよりも人情のある街なのではないか。そんな街と、職人たちの熱くて軽やかで生き生きとした姿をキャッチコピーで表現。活気のある中央区のお祭りを楽しんでもらえる1ヶ月間になったらという思いをこめました。



Chuo Ward Tourism and Commerce Festival / Slogan

粋で活きのいい心意気 (Lit: The spirit of lively style)

Tokyo’s central Chuo Ward is undergoing major redevelopment but its traditional culture remains, making the area a fusion of old and new. For the executive committee of the 65th Chuo Ward Tourism and Commerce Festival, I came up with the festival poster slogan 粋で活きのいい心意気, literally translating as “the spirit of lively style”. The slogan reminds people that local artisans are the lifeblood of the area. I also conveyed a sense of playfulness by using three repetitions of the sound “iki” in Japanese.


Sollective / note記事ライティング

フリーランスと企業をつなぐ完全審査制のプラットフォームを運営するスタートアップ企業Sollectiveのnote記事を担当(一部)。

海外の事例紹介記事では、英語の記事を日本語に翻訳し引用しながら、日本人向けにまとめなおしたり、インタビュー記事ではインタビュー相手の人柄とスキルの高さをより魅力的に伝えるために、バランスをとりながら記事を構成・執筆。

Sollective / Web Article Writing

Sollective is a platform which connects companies in Japan with freelancers looking for work. I wrote a number of articles introducing each company's unique culture and strengths. When interviewing subjects, I came up with article structures to showcase that person’s unique skills and personality. We also wanted to introduce a more western-style work culture to Japan, so I translated and adapted some articles from English to Japanese.